|
603  | | | Título | Liurai-Oan Ki´ik |
| Autor | Antoine De Saint Exupéry |
| Lengua | Tetun ( tet Estado: activo Àmbito: individual Tipo: viviente ) |
| escritura | (Latn) Latin Familia: Europea Tipo: alfabeto Estado: en uso Direcciòn: LTR |
| Nación | Timor Oriental / Timor-Leste |
| Editor | Timor Aid ho SUL-Associação de Cooperação para o Desenvolvim |
| Traductor | J. P. Esperança, Triana Corte-Real de Oliveira, Emília Almei |
| Año | 2010 |
| ISBN | |
| Tamaño | |
| Formato | softcover |
|
|
|
2991  | | | Título | Dato-Oan Ki\'ik |
| Autor | Antoine De Saint Exupéry |
| Lengua | Terik Fatumea (Tetun Terik) / Tetun-Teric Fatumea |
| escritura | (Latn) Latin Familia: Europea Tipo: alfabeto Estado: en uso Direcciòn: LTR |
| Nación | Timor Oriental / Timor-Leste |
| Editor | Bookmundo |
| Traductor | João Paulo Esperança, Mariza Noronha Ximenes |
| Año | 2024 |
| ISBN | 978-9403775975 |
| Tamaño | 16.1x24.1cm 101p |
| Formato | hardcover |
|
|
|
|
3004  | | | Título | Dato-Oan Ki\'ik |
| Autor | Antoine De Saint Exupéry |
| Lengua | Terik Fatumea (Tetun Terik) / Tetun-Teric Fatumea |
| escritura | (Latn) Latin Familia: Europea Tipo: alfabeto Estado: en uso Direcciòn: LTR |
| Nación | Timor Oriental / Timor-Leste |
| Editor | Magar-Lelo - Edições e Traduções |
| Traductor | João Paulo Tavares Esperança, Mariza Noronha Ximenes |
| Año | 2025 |
| ISBN | 9789403785868 |
| Tamaño | 15.5x23.5cm 100p |
| Formato | hardcover |
| 2a Ed. |
|
|
3060  | | | Título | Dato-Oan Ki\'ik |
| Autor | Antoine De Saint Exupéry |
| Lengua | tetun-Welaluhu ( wlh Estado: activo Àmbito: individual Tipo: viviente ) |
| escritura | (Latn) Latin Familia: Europea Tipo: alfabeto Estado: en uso Direcciòn: LTR |
| Nación | Timor Oriental / Timor-Leste |
| Editor | Magar-Lelo - Edições e Traduções - Timor-Leste |
| Traductor | João Paulo Tavares - Bonifacia da Costa Magalhães |
| Año | 2025 |
| ISBN | 9789403806006 |
| Tamaño | 24x15.5cm 104p |
| Formato | hardcover |
Le Peti Prince no tetun-Welaluhu - 3a ed
Many Compliments João Paulo for your translation and to have informed me about your translation !!! :-) |
|
|